Che cosa fai a Capodanno? La tua risposta in cinese!

Che cosa fai a Capodanno? La tua risposta in cinese!

Che cosa fai a Capodanno? La tua risposta in cinese!

Il 31 dicembre si avvicina e, come da tradizione, la domanda più frequente e ridondante di questi ultimi giorni è “Che cosa fai a Capodanno?

In Cina esistono due “Capodanni” diversi, il primo detto 春节 (Chūnjié) è quello che fa riferimento al calendario tradizionale 农历 (Nónglì) e che cade sempre tra le ultime due settimane di gennaio e le prime due di febbraio e il secondo è quello festeggiato il 1 gennaio detto 元旦(yuán dàn). Tuttavia esiste un termine intercambiabile ed utilizzabile per entrambe le celebrazioni che è 新年(xīn nián) lettralmente “anno nuovo”.

Ora, a prescindere da  dove ci si trovi e dal calendario cui si fa riferimento, alla fine di un anno le domande di rito sono sempre le stesse:

Che cosa fai a Capodanno? …Dove vai a Capodanno?… Con chi festeggi il Capodanno? E così via…

Partiamo dal termine “Passare il Capodanno”.

Quando si parla del Capodanno Cinese il termine più usato è 过年 (guònián) “passare + anno”, se però vogliamo parlare delle ore a cavallo tra il 31 dicembre e il primo gennaio, allora è meglio optare per 跨年 (kuà nián) “varcare + anno”.

Ci sono altri modi per chiedere dei programmi per la serata, tra cui ricordiamo:

  • “Come passerai il Capodanno?” 今年跨年你要怎么过?(Jīnnián kuà nián nǐ yào zěnmeguò) 
  • “Come hai deciso di passare la notte di Capodanno?” 跨年夜你打算怎么过?(kuà nián yè nǐ dǎsuàn zěnmeguò)

Così come in italiano, la domanda può far riferimento anche al luogo o alla compagnia: “Dove passerai il Capodanno?” 你要去哪里跨年?(nǐ yào qù nǎlǐ kuà nián) Oppure “Con chi passerai il Capodanno?”你打算和谁一起过跨年夜呢?(Nǐ dǎsuàn hé shéi yīqǐguò kuà nián yè ne).

Le risposte possono essere tante, ma fino al 31 pomeriggio, sono sicura che molti di voi diranno di non aver ancora deciso “嗯,我還沒有決定”。(Ń, wǒ hái méiyǒu juédìng).

Qualora siate tra i pochi ad avere già un programma per la serata, è molto probabile che sarete impegnati in una (o più di una) delle attività indicate di seguito:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Certamente dopo aver partecipato al conto alla rovescia 倒计时 (dàojìshí), aver osservato i fuochi d’artificio 看烟花 (kàn yānhuā) e aver brindato 干杯 (gānbēi), qualcuno inizierà a domandare dei buoni propositi per questo nuovo anno…

  • 你的新年新希望是什么呢?Nǐ de xīnnián xīn xīwàng shì shénme ne?

E quando tutti avranno detto i classici “perdere peso” 减肥 (Jiǎnféi) , “smettere di fumare” 戒烟 (jièyān), “condurre una vita più salutare” 变得更健康  (biàn de gèng jiànkāng) ecc… potremo, ancora una volta far finta di crederci, addentare un’altra fetta del nostro panettone 节日糕点 (jiérì gāodiǎn) augure ancora una volta a tutti 新年快乐(xīnnián kuàilè)!

Mariantonietta Fornabaio

 

Share Button

0 Comments

Leave A Reply