Marchi Occidentali in Cinese: Le Traduzioni Migliori

Marchi Occidentali Tradotti in Cinese // I 36 Brand Più Famosi

Sapevi che molti marchi internazionali hanno il proprio nome in cinese?

Per esempio, Adidas non è Adidas in China, è 阿迪达斯 (Ādídásī)

lex legge

Prima di andare più nel dettaglio, impariamo alcune parole utili:

  • Brand – 牌子 páizi
  • Shopping – 购物 gòuwù
  • Tecnologia – 技术 jìshù
  • Marche automobilistiche – 汽车品牌 qìchē pǐnpái
  • Marchi sportivi – 体育品牌 tǐyù pǐnpái
  • Marchi internazionali – 国际品牌 guójì pǐnpái

牌子 (páizi) o 品牌 (pǐnpái) sono sinonimi.

In questo articolo ti mostreremo alcuni dei marchi più famosi a livello internazionale che hanno adottato un nome in caratteri cinesi.

Marchi in Cinese | Tecniche di traduzione

Marchi in Cinese | Tecnologia

Marchi in Cinese | Sport

Marchi in Cinese | Auto

Marchi in Cinese | Fashion

Marchi in Cinese | Cibo e bevande

Marchi in Cinese | Altre grandi firme

Marchi in Cinese | QUIZ

Marchi in Cinese | Domande frequenti

Marchi in Cinese | Tecniche di traduzione

Prima di iniziare la nostra carrellata sui nomi di marchi internazionali tradotti in cinese, è bene presentare quali tecniche di traduzione possono essere adottate per trasformare il nome del proprio brand.

  1. Traslitterazione: crea un’assonanza tra il nome originale e quello tradotto.
  2. Traduzione letterale: si tratta di un calco, nonché una traduzione che segue la struttura originale.
  3. Traduzione ex-novo: non si attiene a regole fonetiche o semantiche ma si scelgono caratteri con un bel significato, possibilmente riconducibile al prodotto che vende il brand.

Marchi in Cinese | Tecnologia

Ci sono molti brand di tecnologia che hanno deciso di tradurre il loro nome in caratteri cinesi.

C’è chi ha fatto una traduzione letterale, chi invece si è basato sulla traslitterazione.

Vediamone alcuni insieme.

苹果 (píngguǒ) — Apple

Secondo quanto detto da Steve Jobs, il nome del brand è stato ispirato da una sua visita in una coltivazione di mele durante il periodo di una dieta fruttariana.

apple in cinese

Credeva che il nome “Apple” fosse “divertente, vivace e non intimidatorio“(“fun, spirited and not intimidating“).

Anche il marchio cinese 苹果 (píngguǒ) significa letteralmente “mela“.

微软 (wēiruǎn) — Microsoft

Proprio come Apple, anche Microsoft ha proposto una traduzione letterale del nome del marchio.

Infatti, Microsoft in cinese è 微软 (wéiruǎn) che letteralmente significa:

  • 微 (wéi) = “micro
  • 软 (ruǎn) = “soft

Semplice ma efficace!

索尼 (suǒní) — Sony

Sony o Sony Corporation, è un importante ditta giapponese di prodotti di elettronica di consumo.

Il nome del marchio deriva dal latino “sonus” (“suono”) ed è stato concepito per essere un termine internazionale.

Il nome cinese 索尼 (suǒní) è una traslitterazione del nome originale.

Difatti, i due caratteri non hanno alcun significato riconducibile ai prodotti che vende Sony:

  • 索 (suǒ) = “cavo
  • 尼 (ní) = “suora buddista
Social Network Cinesi: I 7 Che Devi Conoscere Thumbnail

Social Network Cinesi: I 7 Che Devi Conoscere

Social Network in Cina // Scopri i 7 Social Network Cinesi Più Utilizzati Nel Paese del Dragone, oltre alla Grande Muraglia, c’è un altro muro che delimita e traccia confini da non violare: il Great Firewall.   Cos’è il Great Firewall cinese? Si tratta di un…

诺基亚 (nuò jī yà) — Nokia

Anche Nokia ha optato per la traslitterazione del nome adottando 诺基亚 (nuò jī yà).

佳能 (jiā néng) — Canon

Canon è una multinazionale giapponese specializzata nella produzione di immagini e prodotti ottici (fotocamere, display, TV ecc.).

canon in cinese

Il nome Canon deriva dal nome di un bodhisattva buddista, Guan Yin, che in giapponese si dice “Kannon” (観音).

La traduzione cinese invece è 佳能 (jiānéng):

  • (jiā) = “eccellente
  • (néng) = “capacità/abilità

Ciò significa che Canon ha applicato una traduzione ex-novo, utilizzando caratteri che avessero un bel significato, senza attenersi a regole fonetiche o semantiche.

三星 (sānxīng) — Samsung

Samsung è una multinazionale sudcoreana con sede a Samsung Town, Seoul.

Ogni carattere coreano ha un corrispondente carattere cinese. Questo perché, prima della creazione dell’alfabeto coreano del XV secolo, l’intera penisola coreana, utilizzava caratteri come in Cina.

Pertanto, i caratteri cinesi corrispondenti a “삼성” (samsung in coreano) sono 三星 (sān xīng).

Il nome cinese significa “tre stelle” che, tra l’altro, è stato il primo logo dell’azienda.

Marchi in Cinese | Sport

Come per la tecnologia, anche molti brand di moda hanno capito l’importanza di tradurre il proprio nome in cinese quando si entra nel paese.

Ecco alcuni esempi.

阿迪达斯 (ādídásī) — Adidas

adidas in cinese

In Cina, il marchio ha adottato una corrispondenza fonetica per ricordare il nome originario.

Infatti 阿迪达斯 (ādídásī) non significa niente in particolare:

  • 阿 (Ā) = particella modale
  • 迪 (dí) = “guida / illumina
  • 达 (dá) = “estendere / raggiungere
  • 斯 (sī) = “questo

Anche se i caratteri non hanno un significato particolare, il nome di Adidas cinese ha avuto molto successo.

耐克 (nàikè) — Nike

Nike, invece, ha optato per l’assonanza dei caratteri sommata al loro significato.

Infatti 耐克 (nàikè) non solo ricorda il nome originale, ma ha anche un significato estremamente azzeccato per il brand:

  • 耐 (nài) = “sopportare
  • 克 (kè) = “superare

锐步 (ruìbù) — Reebok

Reebok è una società americana di calzature e abbigliamento.

Il nome deriva dall’ortografia afrikaans (dialetto africano) di rhebok, un tipo di antilope o gazzella africana.

Il nome cinese, invece, significa letteralmente

  • 锐 (ruì) = “appassionato
  • 步 (bù) = “passo

Marchi in Cinese | Auto

Anche i marchi automobilistici non si sono tirati indietro nell’adottare un nome in caratteri cinesi.

Da BMW a Jaguar, da Volkswagen a Porche, c’è l’imbarazzo della scelta!

宝马 (bǎomǎ) — BMW

BMW in cinese

BMW è l’acronimo di Bayerische Motoren Werke AG, o in inglese, Bavarian Motor Works.

Il nome cinese dell’azienda è 宝马 (bǎomǎ) e significa “cavallo prezioso“:

宝 (bǎo) = “prezioso

马 (mǎ) = “cavallo

保时捷 (bǎoshíjié) — Porsche

Porsche ha preso il nome dal fondatore dell’azienda, Ferdinand Porsche, un ingegnere automobilistico austriaco-tedesco.

Il nome cinese della società è essenzialmente una corrispondenza fonetica.

Tuttavia, il nome suggerisce anche velocità e tempestività.

Difatti:

  • (bǎo) = “proteggere / mantenere
  • (shí) = “tempo
  • (jié) = “veloce
Dove Vanno i Cinesi al Mare e Perché Indossano il Facekini? // Tutto Quello Che Devi Sapere! Thumbnail

Dove Vanno i Cinesi al Mare e Perché Indossano il Facekini? // Tutto Quello Che Devi Sapere!

Cinesi Al Mare // Dove Vanno e Cos’è il Facekini? Al primo sguardo sembrerebbero rapinatori “da spiaggia” e, invece, sotto la muta integrale del facekini, si nascondono donzelle asiatiche determinate a difendere il candore della propria pelle dai raggi solari….

大众汽车 (dàzhòng qìchē) — Volkswagen

Quello di Volkswagen è un esempio interessante.

In tedesco, Volkswagen significa “macchina della gente“.

Ed ecco perché il nome cinese è 大众 汽车 (dàzhòng qìchē), che vuol dire proprio “auto della gente“.

Volkswagen Logo

Tuttavia, il ragionamento alla base di questa scelta va leggermente più in profondità.

Infatti il secondo carattere, , è stato scelto appositamente perché ricorda proprio il logo della Volkswagen.

Coincidenza? Niente affatto, questa è stata una tattica studiata con cura che ha aiutato la Volkswagen ad aumentare la sua popolarità in Cina.

奔驰 (bēnchí) Mercedez Benz

Emil Jellinek era un imprenditore che lavorava con la Diamler Motors Corporation.

Jellinek chiamò le nuove auto in onore di sua figlia Mercedes e nel 1902 ne registrò il marchio.

Il suo nome cinese, 奔驰 (bēnchí), oltre a suonare in modo simile a “Benz”, è composto da due caratteri, “奔” e “驰”, che entrambi significano “correre veloce”.

捷豹 (jiébào) — Jaguar

La prima auto fu prodotta con il nome Swallow Sidecar, nel 1922.

Il nome cinese del marchio 捷豹 (jiébào) significa letteralmente “pantera rapida“.

Marchi in Cinese | Fashion

Il settore della moda in Cina occupa un posto molto importante.

Anche per questo, i grandi marchi internazionali che decidono di entrare nel paese è bene che traducano il loro nome in caratteri per garantirsi successo tra i consumatori cinesi.

路易威登 (lùyì Wēidēng) — Louis Vuitton

Il nome del famoso marchio di Louis Vuitton 路易威登 (lùyì Wēidēng) è una riproduzione fonetica molto vicina al suo nome originale.

La prima parte 路易 (Lùyì) significa semplicemente Louis, mentre 威 significa “potere” e 登 si riferisce alla grandiosità.

精工 (jīnggōng) — Seiko

Seiko è una società giapponese che produce e vende, orologi e gioielli.

seiko in cinese

Il suo nome originario Seikosha (精工舎, seikōsha), significa “House of Exquisite Workmanship” (casa dalla squisita manifattura).

Il nome della compagnia in cinese si scrive praticamente uguale: “精工” (jīnggōng) ed ha lo stesso significato. L’unica differenza è nella pronuncia.

La parola 精工 in cinese significa definito o delicato, descrivendo la natura precisa e definita del marchio stesso.

古驰 (gǔchí) — Gucci 

gucci in cinese

Gucci è un brand di lusso made in Italy fondato da Guccio Gucci a Firenze.

Il nome del marchio in cinese, 古驰 (gǔchí), è un’evidente traslitterazione.

I due caratteri significano:

  • (gǔ) = “antico
  • 驰 (chí) = “galoppare/diffondere“.

三脚马 (sānjiǎo mǎ) Ralph Lauren

Ralph Lauren è una società di abbigliamento americana che prende il nome dal suo fondatore e designer ed è molto nota per la sua linea di abbigliamento sportivo Polo Ralph Lauren.

Il suo nome cinese, “三脚 马” (Sānjiǎo mǎ), non ha nulla a che fare con quello originale.

Infatti, è basato sul logo della compagnia: 三脚马 (sānjiǎo mǎ) significa “cavallo con tre zampe”!

10 Curiosità sulla Cina che Devi Conoscere! Thumbnail

10 Curiosità sulla Cina che Devi Conoscere!

Curiosità sulla Cina: le Imperdibili 10 Ritieni di essere un grande conoscitore della Cina o ti piacerebbe sapere qualcosa in più a riguardo? In questo articolo ti proponiamo 15 imperdibili curiosità sulla Cina che devi assolutamente conoscere! Curiosità sulla Cina…

Marchi in Cinese | Cibi e Bevande

Passiamo ora a una delle mie parti preferite: il cibo!

Ma non solo!

Ci sono anche un sacco di marchi di bevande famose che hanno tradotto il nome in cinese.

Vediamoli insieme.

Le 8 Cucine Regionali Cinesi: Come Leggere un Menù Cinese Thumbnail

Le 8 Cucine Regionali Cinesi: Come Leggere un Menù Cinese

Cibo Cinese // Tutto Quello Che Devi Sapere Sulla Cucina Cinese e Come Ordinare in Cina Probabilmente una delle abilità di base in Cina è quella di sedersi in un ristorante ed essere in grado di ordinare il cibo! Eppure…

可口可乐 (kěkǒukělè) — Coca-Cola

La storia narra che il primo tentativo di traduzione del marchio Coca Cola in cinese fu totalmente fallimentare.

Difatti, il primo nome adottato era “ko-ka-ko-la” che significava “un cavallo femmina legato con la cera“.

Chiaramente, il nome fu un totale flop.

Ecco perché Coca Cola ha iniziato un nuovo studio meticoloso per trovare il nome perfetto: 可口可乐 (kěkǒukělè).

coca cola in cinese

Questo è uno dei nomi in cinese più azzeccati di sempre.

Non solo ha un suono che si avvicina perfettamente all’originale, ma è anche molto facile da pronunciare.

In più il significato è perfetto per il brand: “la bendava deliziosa che dà felicità“.

  • 可口 (kěkǒu) = “gustoso
  • 可乐 (kělè) = “felicità

Inoltre, i caratteri scelti sono molto semplici da scrivere e facili da riconoscere.

Ben fatto Coca Cola.

麦当劳 (mài dāng láo) — McDonald’s

McDonald’s (麦当劳 – mài dāng láo) in cinese significa letteralmente “il grano serve come lavoro“, il che non descrive esattamente il fast food o il marchio stesso.

Quindi, è probabile che il nome sia stato scelto per un questione di assonanza.

汉堡王 (hàn bǎo wáng) — Burger King

Burger King, al contrario, ha optato per una traduzione letterale del suo nome.

  • 汉堡 (hàn bǎo) = “hamburger
  • 王 (wáng) = “re

赛百味 (sài bǎiwèi) — Subway

Subway, per il nome cinese, ha optato per una combinazione di assonanza e significato.

Infatti, gli ultimi due caratteri, 百味, significano “100 gusti“.

Il che suggerisce ciò che il marchio offre ai suoi clienti: panini per tutti i gusti!

喜力 (xǐlì) — Heineken

Il nome cinese di Heineken, 喜力 (xǐlì), significa “potere della felicità“.

Pertanto, Heineken ha preferito adottare un nome ricco di significato piuttosto che la classica assonanza.

百事可乐 (bǎishìkělè) — Pepsi

Pepsi in cinese

Pepsi in cinese è noto come 百事可乐 (bǎi shì kě lè).

百事 (bǎishì) = “tutto / cento cose“,

可乐 (kělè) = “cola” o “gioioso” o

Quindi il significato che si vuole ottenere è quello di “tutto è gioioso“.

星巴克 (xīng bā kè) — Starbucks

Il nome cinese di Starbucks, 星巴克 (xīng bā kè), è una combinazione tra la traduzione del primo carattere e una trascrizione fonetica degli ultimi due.

Il carattere 星 (xīng), infatti, significa “stella“. Mentre 巴克 (bā kè) è una trascrizione puramente fonetica di “dollari“.

雀巢 (què cháo) — Nestlé

La società svizzera Nestlé deve il suo nome a Henri Nestlé.

Il suo nome cinese è 雀巢 (què cháo), che significa “nido del passero” e deriva dal logo dell’azienda.

Si dice che simboleggi una madre (uccello) che si prende cura dei suoi figli.

Costo della Vita in Cina: Guida Completa Per il 2024 Thumbnail

Costo della Vita in Cina: Guida Completa Per il 2024

Costo della Vita in Cina 2024 // Tutto Quello che C’è da Sapere La Cina è enorme, questo significa che le tue spese di vita varieranno MOLTO a seconda di dove vivi. Pechino e Shanghai sono generalmente le città più…

Marchi in Cinese | Altri grandi marchi

Siamo oramai arrivati alla fine di questa carrellata di marchi occidentali tradotti in cinese.

Tuttavia, non possiamo lasciarti senza presentarti gli ultimi 4 grandi brand.

谷歌 (gǔgē) — Google

google in cinese

Il nome “Google” deriva da un errore di ortografia della parola “googol” (10100) che indica le grandi quantità di informazioni che il motore di ricerca può fornire ai suoi utenti.

In cinese, i caratteri scelti per Google sono 谷 歌 (gǔgē).

Il nome letteralmente significa “Valley Song“, ed è semplicemente una traslitterazione fonetica.

沃尔玛 (wò’ērmǎ) — Wal-Mart

La multinazionale americana Walmart si chiama 沃尔玛 (wò’ērmǎ) in cinese, che, ovviamente, è una traslitterazione del nome originale.

I 3 caratteri insieme infatti non hanno molto senso.

家乐福 (jiālèfú) — Carrefour

carrefour in cinese

La multinazionale francese Carrefour, ha adottato il nome 家乐福 (jiālèfú) in cinese.

  • 家 (jiā) = “casa
  • 乐 (lè) = “felice
  • 福 (fú) = “buona fortuna

Si tratta di un ottimo nome, ricco di positività, utile per integrarsi nel mercato cinese.

高露洁 (gāo lù jié) — Colgate

Il marchio, utilizzato principalmente per i prodotti d’igiene orale, prende il nome dal fondatore dell’azienda, William Colgate.

Il suo nome cinese 高露洁 (gāo lù jié) potrebbe non sembrare una traslitterazione perfetta, ma il suo significato non ha rivali: “rivelare una pulizia superiore“.

  • 高 gāo = “alto / superiore
  • 露 lù = “rivelare
  • 洁 jié = “pulizia / pulizia
Cinese, Giapponese E Coreano…  C'è Differenza?! Thumbnail

Cinese, Giapponese E Coreano… C’è Differenza?!

Cinese, Giapponese E Coreano // Guida Alle Differenze Linguistiche E Culturali Essere italiani in Cina può essere un’esperienza meravigliosa, ma, una volta rimpatriati, quanti riescono effettivamente ad evitare la seguente situazione-tipo? A: “Studi Cinese?! … ARIGATO!”B: “Quello è giapponese!” A: “Cinese, Giapponese e…

Marchi in Cinese | QUIZ

Mettiti alla prova con il nostro quiz!

Benvenuto nel Marchi Famosi in Cinese Quiz! Per iniziare, digita il tuo nome e la tua email. Non preoccuparti, puoi cancellare l'iscrizione quando vuoi!

Nome
Email

Marchi in Cinese | Domande frequenti

Come si dice “brand” in cinese?

牌子 páizi o 品牌 pǐnpái possono essere usati quando parli di marchi

Come si traduce un marchio occidentale in cinese?

Ci sono 3 tecniche di traduzione:

Traslitterazione: crea un’assonanza tra il nome originale e quello tradotto.

Traduzione letterale: si tratta di un calco, nonché una traduzione che segue la struttura originale.

Traduzione ex-novo: non si attiene a regole fonetiche o semantiche ma si scelgono caratteri con un bel significato, possibilmente riconducibile al prodotto che vende il brand.

Come si dice Coca Cola in cinese?

Coca Cola in cinese è 可口可乐 (Kěkǒukělè). Letteralmente, “bevanda gustosa che dà felicità”.

Come si dice Google in cinese?

谷 歌 (gǔ gē.)

Perché il nome in cinese di Volkswagen ha avuto tanto successo?

Volkswagen 大众 汽车 (dàzhòng qìchē) significa “l’auto della gente“, proprio come il nome originale tedesco.

Inoltre il secondo carattere, , è stato scelto appositamente perché ricorda proprio il logo della Volkswagen.

Quanto è importante tradurre il proprio marcio in caratteri cinesi?

Avere un marchio cinese che ha connotazioni positive in cinese può essere un enorme vantaggio per un’azienda. Coca Cola e Volkswagen sono due esempi eccellenti.

È importante tradurre il nome in modo che sia facilmente pronunciabile e che permetta di dedurre cosa vende il brand.

Vuoi di più da LTL?

Vuoi imparare le lingue comodamente da casa tua? Allora le nostre lezioni di online 24/7 potrebbero fare al caso tuo.

Offriamo una prova di 7 giorni a tutti i nuovi studenti online e potrai studiare tutte le lingue che vuoi 24/7.

Approfitta della prova gratuita e vedi che ne pensi!

Se vuoi saperne di più sulla LTL Language School iscriviti alla nostra mailing list.

I'm interested in:
.

Lascia un commento

Otterrai una risposta da noi
Il tuo indirizzo email non verrà pubblicato. Nome ed e-mail sono obbligatori.

Contatta un consulente!
  • LTL Avatar Sabatino Antonini
    Sabatino Antonini , LTL Language School

    Buon pomeriggio, benvenuto a LTL! Posso aiutarti?